segunda-feira, 1 de dezembro de 2008

É SININHO, CARAMBA

Li num blog do GUARDIAN que a palavra MUMBAI, novo nome oficial de BOMBAIM desde 1996, ainda não é usada por toda a mídia britânica e que os atentados da semana passada serviram para que mais pessoas se acostumassem a ela .Mas muitos comentários no blog dão conta de que nem mesmo os indianos adotaram 100% a nova denominação e muitos acham uma forçação de barra nacionalista. A sensação de forçar é parecida com a nova -e local - pronúncia de PEQUIM: BEIJING ficou popular por causa das Olimpíadas mas não foram poucos os que ouvi perguntar: mas não era em Pequim? E como vamos chamar aqueles horríveis cãezinhos felpudos: BEIJINÊS?
Não é só na geografia que essas mudanças têm acontecido .No mundo do marketing rola direto e sempre em nome da globalização(e dos custos). Mas é um saco! O sujeito se afeiçoa ao chocolate LOLLO e vê seu nome mudar, na calada da noite, para MILKY BAR. Não é justo. Ou Pior, ver o KRI, que era crocante até no nome , se submeter ao CRUNCH, que também é crocante mas KRI era mais legal. E personagens de desenho animado? O ursinho POO nunca mais vai ser o ursinho PUF!!!!
Mas na história do PETER PAN a coisa ficou feia: capitão GANCHO virou HOOK!!! O BARRICA é SMITH. E, sacrilégio dos sacrilégios, eles querem transformar a SININHO em TINKER BELL!!!


5 comentários:

Hugo B. disse...

Eu comentei isso outro dia com um amigo, e Tinkerbell é muita sacanagem! É personagem da Disney ou o cachorro da Paris Hilton o produto que eles vendem?

CRÔ disse...

Também acho isso um absurdo ! As empresas não percebem que saem perdendo, pois derrubam a imagem da marca que foi construída ao longo dos anos. Mas eles tem uma boa desculpa, afinal de contas, vivemos na era da globalização.

Unknown disse...

graças a deus! não era piração minha!
estava escrito PUF no meu ursinnho!

Silvia - Faça a sua parte disse...

Li outro dia que a Lia Wyler, tradutora da série Harry Potter para o português, foi criticada por alguns por ter traduzido os nomes de alguns personagens. Pois eu acho que esse hábito era ótimo, faz muito mais sentido para as crianças Sininho do que Tinkerbéu!

MariMoon disse...

Olha, não tenho nada contra a língua inglesa. Inclusive adoro línguas estrangeiras! Minhas gírias incluem grazzie, gracias, chica, per favore, várias palavrinhas em japonês...

E acho bacana que o Brasil nasceu de um mix de culturas variadas, porque aprendemos a valorizar as coisas diferentes e ter menos preconceito, diferente dos americanos que vivem daquele patriotismo bobo.

E algumas coisas até fazem mais sentido nas suas línguas nativas, especialmente se há uma piada ou uma rima envolvida.

Mas essas mudanças que vc citou realmente não tem nada a ver. Até porque são difícies de pronunciar! Batman é fácil, mas pede pra uma criança falar "Thinkerbell"!
Ngn merece!